Beverly Sills Index Page

Donizetti: Roberto Devereux - Ecco l'indegno! - Va', la morte sul capo ti pende
italian flag Italian
American Flag English

ELISABETTA
(Ecco l'indegno!...)
Appressati...

ergi l'altera fronte.
Che dissi a te? Rammentalo.
Ami, ti dissi, o conte?
No: rispondesti... Un perfido,
un vile, un mentitore
tu sei... del tuo mendacio
il muto accusatore guarda,

e sul cor ti scenda
fero di morte un gel.

ROBERTO
(Che!...)

ELISABETTA
Tremi alfine.

NOTTINGHAM
(Orrenda luce balena... Sara!)

ROBERTO
(Oh ciel!...)

ELISABETTA
Alma infida, ingrato core,
ti raggiunse il mio furore.
Pria che ardesse fiamma rea
nel tuo petto a me nemico,
pria d'offender chi nascea
dal tremendo ottavo Enrico,
scender vivo nel sepolcro
tu dovevi, o traditor.

NOTTINGHAM
(Non è ver... delirio è questo
sogno orribile funesto!
No, giammai d'un uomo il core
tanto eccesso non accolse...
Pur... si covre di pallore!
Ahi! che sguardo a me rivolse!
Cento colpe mi disvela
quello sguardo, e quel pallor!)

ROBERTO
(Mi sovrasta il fato estremo!
Pur di me, di me non tremo...
Della misera il periglio
tutto estinse il mio coraggio...
Di costui nel torvo ciglio
folgorò sanguigno raggio!
Ahi! quel pegno sciagurato
fu di morte, e non d'amor!)

ELISABETTA
Vile!... Egli freme!... Ah vil!
Scender vivo nel sepolcro
tu dovevi, o traditor.

NOTTINGHAM
Scellerato!... malvagio!... e chiudevi
tal perfidia nel core sleale?...
E tradir sì vilmente potevi?...
La regina?

ROBERTO
(Supplizio infernale!...)

NOTTINGHAM
Ah! la spada, la spada un istante
al codardo, all'infame sia resa...
Ch'ei mi cada trafitto alle piante...
Ch'io nel sangue deterga l'offesa...
Una spada!... Una spada!

ELISABETTA
O mio fido! E tu fremi, tu pure
dell'oltraggio che a me fu recato!

Io favello: m'ascolta. La scure
già minaccia il tuo capo esecrato:
qual si noma l'ardita rivale
di' soltanto, e lo giuro, vivrai.

Parla, parla!

NOTTINGHAM
(Momento fatale!)

ROBERTO
Pria la morte.

ELISABETTA
Ostinato! E l'avrai.

Tutti udite. II giudizio de' Pari
di costui la condanna mi porse.
Io la segno. Ciascuno la impari.

Come il sole, che parte già corse
del suo giro, al meriggio sia giunto,
s'oda un tuono del bronzo guerrier:
lo percuota la scure in quel punto.

CORO
(Tristo giorno di morte forier!)

ELISABETTA
Va!
Va'; la morte sul capo ti pende,
sul tuo nome l'infamia discende...
Tal sepolcro t'appresta il mio sdegno,
che non fia chi di pianto lo scaldi:
con la polve di vili ribaldi
la tua polve confusa ne andrà.
Vile! Vile!
Ho sul ciglio la benda dell'ira
Va, la morte sul capo ti pende, ecc.

ROBERTO
Del mio sangue la scure bagnata
più non fia d'ignominia macchiata.
Il tuo crudo, implacabile sdegno
non la fama, la vita mi toglie:
Morte! Morte!
Ah! supplizio infernale!
Ove giaccian le morte mie spoglie
ivi un'ara di morte sarà.

NOTTINGHAM
(No: l'iniquo non muoia di spada,
sovra il palco infamato egli cada...
né il supplizio serbato all'indegno
basta all'ira che m'arde nel seno...
A placarla, ad estinguerla appieno
altro sangue versato sarà!)

CECIL e GUALTIERO
Sul tuo capo la scure già piomba...
Maledetto il tuo nome sarà.

CORO
(Al reietto nemmeno la tomba
un asilo di pace sarà)

ELISABETTA
(Here is the unworthy one!...)
Come closer...

Raise your proud face.
What did I say to you? Remember it.
Did I not ask you, " Are you in love, my Lord?"
"No", you answered. You are a faithless man,
a villain, a liar.
Look at the silent accuser
of your falsehood,

and may on your heart descend
the dread chill of death.

ROBERTO
(What!...)

ELISABETTA
At last you are trembling!

NOTTINGHAM
(A terrible light flares! ... Sara!)

ROBERTO
(Oh heavens...)

ELISABETTA
Unfaithful spirit, ungrateful heart,
my rage catches up with you!
Before a wrathful God
had burned you with hell's flames,
before offending her who was born
of the formidable Henry VIII,
better you had descended alive
into your grave, oh traitor!

NOTTINGHAM
(It is not true... This is madness!...
a horrible, tragic dream!
No, one man's heart never
encompassed such great betrayal...
yet... he grows pale!
Alas, what a look he gave me!
A hundred crimes
that glance and that pallor expose to me!)

ROBERTO
(My ultimate fate hangs suspended above me,
yet I do not tremble for myself...
The danger to that unhappy woman
entirely extinguishes my courage.
In the grim brow of that man there
flashed a bloodthirsty gleam!
Ah! that unfortunate token
was of death, and not of love!)

ELISABETTA
Villain!... He is shaking!... Ah, villain!
Better you had descended alive
into your grave, oh traitor!

NOTTINGHAM
Villain! Evil 0doer! and you enclosed
such dishonesty in your disloyal heart?
And could you betray so vilely...
your Queen?

ROBERTO
(Torture of hell!)

NOTTINGHAM
Ah! his sword, his sword, for one instant,
let the coward, let the treacherous man have it back!
Let him fall pierced with wounds at my feet,
Let me clean the offence in blood!...
A sword!... A sword!

ELISABETTA
Oh, my faithful one! And you rage, you too,
at the outrage dealt me!

I am speaking: listne to me! The axe
already threatens your loathed head.
Name the rash rival,
say only that, and, I swear it, you will live.

Speak, speak.

NOTTINGHAM
(Fateful instant)

ROBERTO
I prefer death!

ELISABETTA
Stubborn man! ... Yes, you shall have it.

Everyone listen. The Council of Peers
has handed me that man's death sentence.
I am signing it. Let everyone be notified

When the sun, already started
on its journey, comes to its zenith,
a cannon shot will be heard:
at that moment the axe will fall.

LORDS
(Sad day of imminent death!)

ELISABETTA
Go!
Go, death hangs over your head,
dishonour descends on your name...
My wrath readiessuch a tomb for you,
may nobody warm it with his tears.
With the dust of vile wretches
will your dust be mixed!
Villain!
I am blinded by rage.
Go, death hangs over your head, etc.

ROBERTO
The axe stained with my blood
can no longer be stained with dishonour.
Your cruel, implacable wrath
deprives me of my life, not my reputation.
Death! Death!
Torture of hell!
There were my dead body lies
shall be a glorious altar.

NOTTINGHAM
(No, the villain is not worthy to die by my sword,
he shall die on the block, dishonoured.
Nor does the suffering meted out to the
unworthy man suffice for the wrath
that burns in my breast.
To satisfy it fully more blood must flow!
Villain, villain! )

CECIL e GUALTIERO
The axe is ready to fall on your neck;
your name will be accursed.

LORDS
(For the condemned man not even the grave
will be a haven of peace.)